我想下车!
翻译小哥见李旭久久不说话,赶紧补充描述:“玩他的时候,你有什么困难遇到吗?比如对线的时候。”
李旭这才明白,翻译小哥的‘玩’应该理解为‘打’。
李旭:“嗯~~~我觉得,其实,wunder的话,挺好打的,没困难什么之类的。”
完了完了,我被这个翻译带崩了,我汉语都说不溜了。
翻译小哥说起越南语倒是非常得劲,意气风发的将李旭的话翻译给现场观众。
至于他的翻译到底有多少水分李旭就不知道了。
“这次比赛,赢了,想说的,你有吗?”
李旭:“没有。”
翻译小哥楞了一下,小声到:“呃~~~这个,你随便说点就行了,客套话。”
“这个你熟,你随便帮我编一点吧,反正你擅长。”
于是,翻译小哥拿起话筒淡定的哈拉起来,李旭不知道他说的是啥,但是就凭这现场发挥能力,他做翻译真有点屈才了。
后面的问题,李旭几乎都是连蒙带猜的在回答,他尽量精炼语言,把舞台充分交给翻译小哥发挥。
采访终于结束,李旭赶紧跑回休息室,他要喝口水压