海棠书屋 > 玄幻小说 > 文艺生活 > 正文 第四百九十一章 副业
话故事一定比三十万字的要畅销。

    国外的出版社会认真研究读者的消费心理,从而制定出最合适的营销方案。

    《小雪的大冒险》第一册在国内出版的时候是十五万字,翻译后压缩到十万字,一个原因是中文和英文不同,同时也是为了增加销量。

    再说,在翻译的过程中,翻译者并非是直译,而是意译。

    翻译者会根据自己的理解来翻译故事。

    比如故事里林子轩重点介绍了位于东方的昆仑山和其中的术士,这一段对老外来说既难翻译也难理解,翻译者直接用一个叫做“昆仑”的神 秘之地来代替。

    大大缩减了在昆仑山的篇幅,着重介绍生在伦敦的故事。

    主要是为了迎合英国读者的口味。

    林子轩看了翻译的版本,除了一些缩减外,基本上忠于《小雪的大冒险》,没有过多的偏离,否则他不会同意出版。

    这是一次尝试,只有书籍在英美等国畅销,才能进行后续的计划。

    这些事情不用林子轩操心,他在英国找了一位声誉不错的代理人,帮他处理各种琐事。

    在签署的代理协议上,包括《活着》、《许三观卖血记》和《小雪的大冒险》三本


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>