异世界文学作品本地化对于帝国大学毕业的高材生德克士而言并不是什么难事。他的文笔虽然一般般但至少也是帝国大学学生的平均水准,而且他在这边也已经生活了三十多年,很多时候翻译是需要考虑到这边的一些用语习惯的,以力求接地气,在这一点上,德克士自认为自己做的还算不错。
《梁山伯与祝英台》的故事需要改动的地方并不多,游学在这里同样也有,虽然两个世界的游学并不大一样,不过也没有多少需要改动的地方。
总的来说,这款作品的本地化难度并不大,只需要做部分改动即可,不过在抄完这一篇德克士在后年几年里应该就不会再继续写言情小说了。因为他看过的言情小说数量实在是有限,抄不了多少。
德克士后面打算抄点前世的网络小说,这东西他看的非常多,而且抄起来也容易,各种爽点十足的小说在这个世界应该也能受欢迎,赚钱想必也不是问题。
就在上午十点钟的时候,德克士正坐在办公桌前修改他的稿子,突然他就感觉到房间里出现了一股熟悉的魔法波动。德克士抬起头,那天那个给他递请柬的女人再一次出现在了他的面前。
德克士就这样一直直视着眼前的女人,不说话,而对方也同样也