由于停驻时日尚浅,此地文字功底薄弱,译文难免有差错遗漏之处,还望创造性的......尔若识得吾之言语,就请取出文末镶嵌于石壁之中的玉扳指一个,里有老聃我息影一段、《道德经》一本,赠与尔,以销寂寥!
文到此就戛然而止,顾一凌却不由得哑然失笑。
原来那是《道德经》啊,怪不得读着这么熟悉。‘道可道,非常道’变成了‘叼可叼,非恒叼’。能把《道德经》给翻译成那样,老子的翻译水平也实在太高了吧。完全是天玄大陆语言负八级的水准啊。
当然,那个恒字倒不是老子天玄大陆语水平的问题。事实上,《老子》也就是《道德经》,其原文本来就是‘道可道,非恒道’,后来在汉朝文帝时期为了避讳才改成了‘道可道,非常道’。
这个翻译水平,怪不得进入废墟里面的人不是死了就是疯了。
死了的好解释,九成九被荒凉流磁雾抹去了灵魂;疯了的那就更好解释了。开篇就是‘叼可叼,非恒叼’,修炼这样的‘仙法’,修炼完了不切diao就不错了,精神错乱了那都是小意思。
作为一个华夏人,顾一凌一直都是很推崇老子的,万万没有到自己有一天会以这样的方式在这样的地点,跟圣人老子隔空对谈