ps:关于bezoar,在第一部的时候,被翻译成了“牛黄”,而在第六部,却被翻译成了“粪石”,直接就把剧情都给丢了有没有!
而且还不止,原文是“a poisons”译文是“牛黄是从牛的胃里取出来的一种石头,有极强的解毒作用。eん1xiaoshuo”其中“goat”应该是山羊为了对应“牛黄”,就硬生生把“山羊”改成“牛”了。
其实,bezoar指代的是在古时波斯流传的解毒石,并非特指某一种物质,就跟“小轿车”这种定义差不多,其中一项就是来自野生山羊胃里的石头,所以,稍微有点文化背景的词就把翻译给搞懵了,也能看出jk大婶不愧是学古典文学的。
-----------------------------
除了关于莫芬的记忆之外,哈利还在邓布利多那里看到了另外一段
年轻时的霍拉斯思拉格霍恩,六七个男孩围坐在他的旁边,都是十五六岁,其中也有里德尔,手上戴着马沃罗的黑宝石戒指。
“先生,梅乐思教授要退休了吗?”
“汤姆,汤姆,我知道也不能告诉你,我不得不说,我想知道你的消息是从哪儿得来的,孩子,你比一半的教