人族历史的正确性,不会出现太大的误差。
唯一比较麻烦的事情便是这些书籍中有百分之八十以上是精灵文,就像人族大部分的历史都是由人族文字所记载一样,只有一些比较通用的书籍才会使用通用文,详细记载则全部是本族文字,精灵族的翻译也都是如此,这就十分为难两位文学家了,还有包括两位植物学家。
为了研究这些植物的属性,效果以及种植的方式,他们也买了许多植物种植的书籍,这些书籍也基本都是用精灵文写就,要想看懂,就必须先学精灵一族的语言,这实在是非常难为他们的一件事,但这四人面对这些知识近在眼前,实在是不愿意放弃,就干脆每人买了一本大陆通用语与精灵语翻译词典来看,一字一句的进行翻译。
从而将这些书籍中的内容可以翻译成大陆通用文,再翻译成人族的文字,这其中的工作量可谓是十分的巨大,但老丹尼尔和摩梭克以及雅克等人都是乐此不疲,将这件事情做的很是认真,每天大量的时间便在自己的房间里翻译文章,除了吃饭和上厕所之外,一天见不到人实在是太正常的事情。
而施耐德等人则是在准备谈判所需要的工作,与长老们的见面,是一件十分正式的事情,他们自然需要提前学习一些精灵一族